外文文献的翻译怎么写?)
阅读和翻译外文文献是科研过程中非常重要的一个环节。很多领域的高水平文献都是外文文献,因此有必要借鉴一些外文文献翻译的经验。由于特殊原因,我翻译外文文献的机会比较多,在翻译外文文献的过程中慢慢发现了三个利器:谷歌“翻译”频道、金山词霸(完整版)和CNKI“翻译助手”。
具体操作流程如下:
1.先打开金山词霸的自动词检索功能,然后阅读文献;
2.遇到听不懂的长句,可以交给谷歌处理。经过加工,结果很难看,但经过大脑再加工,句子的意思基本清楚;
3.如果你通过谷歌还是看不懂,感觉不一样,那你一定是误解了其中一个“常用词”,因为有些词看似简单,但在文献中却有特殊的含义。这时候可以用CNKI的“翻译助手”查询相关词语的意思。由于中国知网的词义都来自大量文献,其符合率非常高。
此外,在翻译过程中最好使用“段”或“长句”作为翻译的基本单位,以免造成“只看树不见林”的误导。
注意:
谷歌,众所周知,谷歌里的英文文献资料相当详细。我是这样用的。一方面可以用来查询英文论文。当然这方面的帖子很多,大家可以搜一下,这里就不赘述了。回到我自己的翻译。我举个例子来说明如何使用。
比如你不知道怎么翻译“电磁感应透明效应”这个词。
首先可以在CNKI上查中文,根据他们的中英文关键词来做,一般比较准确。
这主要是关于如何知道这个翻译在谷歌的意思。每个人都应该有一本字典。按照中文的方式,一个一个找出一个单词,输入谷歌。你的翻译一般不准确。当然,你需要验证它是否准确。我们来看。在谷歌搜索你的碎片翻译。你可以看到很多相关的文件或资料。每个人都不是白痴。如果你看一下,你会发现的翻译最准确,纯粹是西式的。我就是这么用的。
CNKI翻译助手,这个网站不需要太多介绍,可能有人知道。主要说它的优点,可以发现搜索的一定是专业词汇,翻译结果下有与之对应的文章(因为是CNKI搜索提供的,其翻译是从文献中提取的),是一个非常实用的网站。估计其他写文章的人也不是傻子。我们可以直接用他们的东西。当然,为省事。把网站的情况告诉大家,有兴趣的话进去看看,你会发现很好玩的!值得一用。
翻译速度:
我这里说的是电子版和印刷版的翻译速度。按照个人的翻译速度,印刷版更快,因为看电子版需要眼睛。其次,如果我们使用电脑,我们可能会经常时不时地玩一些游戏,或者玩一整个小时,最终会减慢SPPEED。而且,一些词典(金山词霸等。)在电脑上都不是特别擅长专业翻译,所以翻译效果也不好。在这里,我建议你买清华大学写的《英汉科技词典》,好像是国防工业出版社出版的。基本上挺好用的。加上谷歌CNKI翻译助手等网站,我们的翻译速度会大大提高。
一些的翻译技巧(主要是写作和阅读论文)。
大家要提前对自己专业方向的家牛有一个清晰的认识。在这里,我强烈建议你仔细阅读这些带角人物的中英文文章,这将大大有助于你在专业方向上提高英汉互译水平。
对我们来说,最糟糕的事情是写英语论文而不是读英语论文,但话说回来,我们应该从努力读英语论文开始。说到阅读,我觉得它有诀窍,我个人总结如下:
1.将文件分类存放。看论文的时候,一定要看完之后充分理解(你重视的论文);知道了某一部分(你需要参考的一些论文)说了什么,看清楚这些论文之后,我们接下来要做的就是把你认为论文中非常巧妙的表达写下来,或者把你论文中可能用到的表达记录下来的费用。这将是你未来的财富。写论文的时候,你永远不会担心一些不符合西方表达模式的表达。你的论文也减少了被SCI或Daniel出版物拒绝的机会。如果你不相信我,你可以试一试。
2.自己把提取的内容写入检索。这个过程是我们复习文章,整理你提炼的经典妙笔的重要阶段。你有这个过程。写英文论文的时候,会有一种得心应手的感觉。我们不需要自己翻译很多风格。当然前提是你梳理的很仔细,中英文都写的很详细。
3.最后一点,我们正处于大成修行阶段。一切不是说出来的,是做出来的。写英语论文就像我们小学的时候学写作文一样。不练习写作,就写不出好作品。因此,我鼓励你有时试着强迫自己用英语写论文。如果你不能再做一遍,你可以再修改一遍。至少最后,你会满意的。呵呵,我想我是这么想的。